新浪首页 >生活空间 >出国通途 >出国通途 > 新闻报道 |
  |
http://www.sina.com.cn 1999年10月28日 17:10 出国通途 据外电报道,讲求中庸的汉字成了美国文身的最新潮流。纽约尼克斯队的前锋马库斯·坎比(MarcusCamb y)在职业篮球决赛中向全美观众展示了他的汉字文身。 美国观众大概猜不出文在他右臂上那两个字的意思,实际上,即使是地道的中国人也是一头雾水。 为什么翻译不了呢?第一个字"勉"最通用的意思是"激励",第二个字"族"的意思是"民族"或"种族"。但是 如果以中国人的方式,把两个字放在一起时,这个词毫无意义。 坎比先生由看功夫片开始热爱上了中国文化,在去年作了这个文身。他通过一位发言人说:"一个汉字比一个单词有 更多的含义,它可以表达一个完整的意思。我很喜欢。"他说他的理解出自一本在美国出版的汉语书,他认为前一个字意味着" 我要努力做到最好",后一个字是"我爱我的家庭"。 从美国绕舌歌星到小镇青少年们,纷纷在皮肤上文上汉字。为了满足需求,俄亥俄州一位文身艺术家不得不在电脑中 装上汉字软件。 |
|||
新浪首页 >生活空间 >出国通途 >出国通途 > 新闻报道 |
网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息 Copyright (C) 1999
SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved 版权所有 四通利方 新浪网