新浪网生活空间

  新浪首页 >生活空间 >娱乐 >上海青年报 > 新闻报道


周润发坚持不取洋名

http://www.sina.com.cn 2000年2月20日 17:55

  现在的艺人,都有个洋名字,但目前正走红世界影坛的周润发却不想再为自己起个“JACKY”、“ARRON” 、“ANDY”之类的名字。在好莱坞闯荡了这么久,当人们问发仔叫什么时,他的回答总归是中文名字的英文发音“CHO WYUNFAT”。

  香港人一般都有英文名字,这带有当年英国殖民地色彩。昔日艺人取洋名,自然是受风俗影响,同时也为了能在海外 娱乐圈打响知名度,但后来成为一个惯例,不管有名气没名气,都要有个洋名,直至现在,连内地的艺人也会取个洋名,哪怕 是唱越剧、梆子戏的演员。这使得学生们深受其熏陶,读小学三年级就“VIVIAN”、“THOMAS”的互相称呼,父 母用母语中文给起的名字却少有人叫。

  最近周润发主演的新片《安娜与国王》在全球上映,海报上的名字就是按中文发音拼读的“CHOWYUNFAT” ,这给老外以新鲜感,大家觉得很特殊,但都清楚地知道这个演员叫周润发,而不是什么“约翰周”、“布鲁斯周”。

  周润发自己的说法是不屑取洋名,做人名字当然只有一个,这样做法老外也没什么不能接受。演艺圈内,大家都说发 仔这样的做法,突出了自己作为华人演员的身份,不失中国尊严,不少演员也有意效仿,以本色的中文名字冲击国际演艺圈。

相关报道:周润发将任第72届奥斯卡颁奖嘉宾

相关报道:《安娜与国王》叫好不叫座周润发除夕惨败







  新浪首页 >生活空间 >娱乐 >上海青年报 > 新闻报道


网站简介 | 网站导航 | 广告服务 | 中文阅读 | 联系方式 | 招聘信息 | 帮助信息

Copyright (C) 2000 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网